龙年来临之际,本土幻想走访了承载着数代人新春回忆的老街,将老街展现出浓厚的古早年味手绘成插图。

从高悬的大红灯笼到新年饰品、鲜花、腊味、风干海味等,让熙熙攘攘的老街增添了几份喜气。


Nostalgia is in the air! 

As we step into a new year, let’s revisit the vibrant city streets all decked out for the auspicious occasion. 

From flowers in all shades of red to handmade cookies, dried seafood, intricately cut decorations, and more - the already bustling city comes alive with throngs of people preparing for the Lunar New Year.



本土幻想 loka made x 凤凰饼家 fung wong biscuits 

新春老街乐融龙礼盒

Spring Festival A-lóng the Old Street Gift Box


本土幻想携手凤凰饼家推出【新春老街乐融龙礼盒】,内含由本土幻想团队亲自走访老街考察后精心设计的红包套装,以及凤凰饼家百年老字号的手作古早味年饼:盲公饼和合桃酥。


This year, Loka Made teams up with Fung Wong Bakery to present the ‘Spring Festival A-lóng the Old Street Gift Box,’ featuring an intricately designed red packet set and artisanal Chinese pastries with generation-old recipes from Fung Wong Bakery, including the delightful Manggong Cake and Walnut Cookies.

OUR FEATURED PRODUCTS

新春佳节将至,赠上一份承载岁月韵味的经典之礼,

共同追忆并传承那些怀旧的古早过节情怀和传统好滋味❤️

老街里的新春

Spring Festival in the Old Streets

老街,是一本扉页上刻满岁月痕迹的历史书,记录了多代人新春的回忆。

传统年货店弥漫着干货和年糕香气,花店飘散着花香四溢的盆栽、传统手艺人用心传承的技艺在拐角处闪耀。

新春即将来临,本土幻想带你一起解锁老街深埋的传统之美,寻找回忆中的年味和古早味。

在这片老街的独特韵味中,新春不仅是一个节令,更是一段承载了多代情感的故事,静待我们去细细品味。


The old streets echo the memories of Chinese New Year celebrations from generations long past. Traditional stores dot the streets with dried goods and rice cakes, while the alluring scents of flowers tempt customers to the florists. You will also find traditional artisans showing off their wares, made with skills they inherited from those before them, in every corner. 


As the Lunar New Year approaches, we’d like to invite you on a journey to discover the forgotten beauty of these streets. 

Together, let’s traverse through time and relive these memories during this festive season.


老街繁花新春时

农历新年时,人们喜欢使用各种花卉和盆栽来装饰家居,以迎接新的一年。普遍上会选择桔子树、富贵竹、桃花、银柳等富有好运和繁荣意义的盆栽装饰。位于茨厂街的李华花艺已营业了50多年,见证了半个世纪华人迎新年的转变。这家老品牌不仅花款选择多,价钱合理,现在还有新年款式的盆栽哦!

The Chinese will decorate their homes with flowers and potted plants to ring in the new year. Ornamental plants symbolising good fortune and prosperity are favoured, such as tangerine trees, lucky bamboo, peach blossoms, and willow branches. Lee Wah Florist has been in the business for over 50 years and has witnessed the evolution of how Chinese New Year is celebrated in the last half-century. This established florist offers more than just a wide selection of flowers at reasonable prices, they also bring in seasonal new year plants for the festivities. 


老街经典年饼传

百年老字号的凤凰饼家坚持了中式糕饼的精神,那就是亲手参与每一个制饼过程,亲手制作出那一份难能可贵的传统手艺与人情味, 传承古早好滋味。凤凰饼家初时是以制作礼饼为主,宗旨是希望收礼者知道其在送礼者心中有着高尚的地位。凤凰饼家配合新年期间还售有“中国古代三大名饼”的盲公饼、杏仁饼和炒米饼,绝对是送礼的最佳首选!

Fung Wong Biscuits have used the same century-old recipes to create their pastries. They’ve stayed faithful to the original process to ensure that their baked goods were made up to its standards that blend traditional craftsmanship with a personal touch. Fung Wong Biscuits started with the creation of bridal pastries as a means to convey a family’s gratitude to their guests. 

老街肉干香迎新

农历新年期间必不可少的就是肉干,肉干经过复杂的制作过程和真空设计处理后具有较长的保质期且方便携带。其独特的口感和高质量的制作能够代表着高品质的生活和品位,肉干是人们互赠的传统之一,选择肉干作为伴手礼,也带有传统节庆的氛围!

Dried meat is a popular Lunar New Year snack. It is produced through a complex process before getting vacuum-sealed to prolong its shelf life while ensuring both convenience and portability. Its unique texture and high-quality production represent a premium lifestyle and taste. Dried meat is a popular traditional gift exchanged by families and is synonymous with the festivities.

老街海味年宴香

大部分华人在农历新年时都会选择到海味店购置鲍鱼、海参等海味,家中的“厨师”会为家人炮制满汉全席,慰劳过去一年的辛勤工作与生活。广耀兴创办人颜锡其先生从中国潮州南下来马创业至今已逾半个世纪,广耀兴在吉隆坡已占有一席之位,更拥有自家的鲍鱼罐头品牌,广受欢迎。

To prepare for the festivities, the Chinese would buy seafood such as abalone and sea cucumber from dried marine goods stores. Every house’s ‘chef’ would then prepare a lavish feast for the reunion dinner as a means to reward everyone for their hard work in the past year. Kwang Yeow Heng’s founder, Mr. Hiah Siak Kee has ventured south from Chaozhou in China, to start his business in Malaysia over half a century ago. They have since established themselves in Kuala Lumpur and even developed a popular canned abalone brand, Skylight.

在新文化的冲击下,迎春文化在年轻一辈中逐渐淡去,而老行业也可能在现代市场竞争中面临一些困难。然而,这些老行业是我们文化的一部分,它们承载着丰富的历史和独特的价值。我们可以积极参与老街的保护和传承工作,通过购买老行业的产品或服务,参与相关的文化活动,让这些传统产业在当代仍然有生存的空间。


保护和传承老街的文化,不仅是对历史的尊重,也是对我们独特文化身份的珍视。通过共同的努力,我们可以在现代社会中找到传统与现代相融合的平衡点,使这些老行业继续发扬光大,为我们的城市增添独特的文化魅力。在关注现代潮流的同时,让我们不忘记传统的价值,共同守护并传承着这一份珍贵的文化遗产。


As time passes, Chinese New Year traditions are slowly fading away, especially among the younger generation. Traditional businesses also face new challenges posed by the modern market. However, these traditional businesses are a fundamental part of our culture as they carry a rich history and unique values. 


Let’s keep history alive and preserve our unique cultural identity by keeping these small businesses alive and booming! With everyone’s support, we can help them thrive in today’s society and retain their unique cultural charm in our city. May we never forget the values of traditions passed down from our unique cultural heritage.



🏮🏮🏮